Tangier Island, a small, eroding island in Virginia's Chesapeake Bay, is home to a unique dialect preserved from the 17th century, when settlers from southwest England arrived. This dialect, with its distinctive pronunciation and vocabulary, retains echoes of Elizabethan English, offering a fascinating glimpse into the past. Islanders, largely isolated due to their geographical location and traditional fishing-based economy, have inadvertently maintained this linguistic time capsule, though the island's very existence is threatened by rising sea levels.
The Stack Exchange post explores why "zero" takes the plural form of a noun. It concludes that "zero" functions similarly to other quantifiers like "two," "few," and "many," which inherently refer to pluralities. While "one" signifies a single item, "zero" indicates the absence of any items, conceptually similar to having multiple absences or a group of nothing. This aligns with how other languages treat zero, and using the singular with zero can create ambiguity, especially in contexts discussing countable nouns where "one" is a possibility. Essentially, "zero" grammatically behaves like a plural quantifier because it describes the absence of a quantity greater than one.
Hacker News users discuss the seemingly illogical pluralization of "zero." Some argue that "zero" functions as a placeholder for a plural noun, similar to other quantifiers like "many" or "few." Others suggest that its plural form stems from its representation of a set containing no elements, which conceptually could contain multiple (zero) elements. The notion that zero apples is one set of apples, while grammatically plural, was also raised. The prevalent feeling is that the pluralization is more a quirk of language evolution than strict logical adherence, echoing the original Stack Exchange post's accepted answer. Some users pointed to different conventions in other languages, highlighting the English language's idiosyncrasies. A few comments humorously question the entire premise, wondering why such a seemingly trivial matter warrants discussion.
Summary of Comments ( 96 )
https://news.ycombinator.com/item?id=43332752
Hacker News commenters discuss the BBC article about Tangier Island's unique dialect. Several point out that the dialect isn't truly Elizabethan English, but rather a mix of influences including early colonial English and Cornish, shaped by the island's isolation. Some debate the level of Cornish influence and the accuracy of the "Elizabethan" label. Others discuss the impact of rising sea levels and the islanders' resistance to climate change science, attributing it to religious beliefs and economic dependence on crabbing. A few commenters share personal anecdotes or express interest in visiting. The thread also touches on linguistic preservation, the challenges faced by small island communities, and the role of dialect in shaping identity. One compelling exchange revolves around the island's uncertain future and the potential loss of this unique dialect as residents are forced to relocate.
The Hacker News post titled "The US island that speaks Elizabethan English" (linking to a BBC article about Tangier Island) has a moderate number of comments, sparking a discussion about language change, isolation, and the romanticized notion of "Elizabethan English."
Several commenters challenge the premise of the article, pointing out that the islanders' dialect isn't truly Elizabethan English frozen in time. They argue that language is constantly evolving, and even in isolated communities, change is inevitable. One commenter suggests that the dialect likely retains some older features that have been lost in mainland American English, but it's also developed its own unique characteristics over time. This leads to a discussion about the nature of dialects and how they diverge and converge. The idea of a perfectly preserved historical language is seen as unrealistic.
Another commenter notes the influence of nautical terminology on the island's dialect, given its history and reliance on fishing and crabbing. This reinforces the point that the language has been shaped by the community's specific circumstances, rather than simply being a relic of the past.
Some commenters express skepticism about the BBC article's claim, suggesting that it's exaggerating the distinctiveness of the dialect for sensationalist purposes. They mention encountering similar claims about other isolated communities, which often turn out to be overblown upon closer examination.
Several commenters express interest in the sociolinguistic aspects of the situation, wondering about the islanders' interactions with outsiders and how they navigate the differences in language. One commenter raises the question of language attrition and whether younger generations on the island are maintaining the dialect or shifting towards more mainstream American English. This ties into a broader discussion about the forces that drive language change and the challenges faced by smaller language communities.
Finally, a few commenters share anecdotes about encountering unique dialects in other parts of the world, further illustrating the diversity of language and the ways in which it reflects local history and culture. One commenter mentions the Outer Banks of North Carolina, suggesting a parallel with Tangier Island in terms of relative isolation and distinct dialectal features.