The "n" in "restaurateur" vanished due to a simplification of the French language over time. Originally spelled "restauranteur," the word derived from the French verb "restaurer" (to restore). The noun form, referring to someone who restores, was formed by adding "-ateur." The intrusive "n," present in older spellings, was likely influenced by the word "restaurant," but etymologically incorrect and eventually dropped, leaving the modern spelling "restaurateur."
Modernist Cuisine: The Art and Science of Cooking is a groundbreaking six-volume set exploring the science behind culinary techniques. It delves into the physics and chemistry transforming ingredients, covering topics from traditional cooking methods to cutting-edge innovations like sous vide and spherification. Richly illustrated with stunning photography, including cutaway views of food and equipment, the books aim to empower both professional chefs and passionate home cooks to understand and advance their culinary practice. The set provides a comprehensive guide to modernist cooking, offering practical knowledge, innovative recipes, and detailed explanations of the scientific principles involved.
HN commenters discuss the high price but acknowledge the groundbreaking nature of Modernist Cuisine, with some having bought and appreciated the physical copies despite the cost. Several highlight the free online version as a great resource. Some debate the practicality of the techniques for home cooks, while others emphasize its importance for understanding food science. A few criticize the elitism perceived in molecular gastronomy, and others counter with its accessibility through the free online version and its contribution to culinary innovation. Several commenters mention using the book as a coffee table book, appreciating its beautiful photography and design. Finally, some suggest exploring the accompanying "Modernist Cuisine at Home" for more practical home cooking applications.
Summary of Comments ( 39 )
https://news.ycombinator.com/item?id=43163466
HN commenters largely agree that the "n" pronunciation in "restaurateur" is disappearing, attributing it to simplification and the influence of American English. Some suggest it's a natural language evolution, pointing out other words with silent or changed pronunciations over time. A few users argue the "n" should be pronounced, citing etymology and personal preference. One commenter notes the pronunciation might signal class or pretension. Several simply express surprise or newfound awareness of the shift. There's a brief tangential discussion on spelling pronunciations in general and the role of dictionaries in documenting vs. prescribing usage.
The Hacker News post "What Happened to the N in Restaurateur?" with the ID 43163466 has generated several comments discussing the etymology and pronunciation of the word "restaurateur."
Several commenters delve into the linguistic history of the word, tracing its French origins and evolution. One points out that the word comes from the French verb "restaurer," meaning "to restore," and that the "n" is preserved in the present participle "restaurant," used as a noun to refer to the establishment. This commenter also notes the connection to the restorative properties of rich broths historically served in such establishments.
Another commenter discusses the pronunciation, noting that the "n" is often dropped or nasalized in modern French pronunciation, which might contribute to the confusion about its presence in the spelling. This comment sparks further discussion about the subtleties of French pronunciation and its influence on English.
The pronunciation theme continues with another user mentioning that the "n" is pronounced when the word "restaurateur" is spoken by French people, although the vowel sound before it is nasal. This commenter contrasts this with the English pronunciation where the "n" tends to disappear entirely.
One commenter offers a concise and humorous explanation: "The 'n' went to the same place as the 's' in 'island'." This highlights the seemingly arbitrary nature of English spelling and pronunciation.
A couple of commenters share anecdotal experiences of encountering misspellings of the word, particularly the omission of the "n." This suggests that the confusion about the word's spelling is fairly common.
Finally, a commenter references Noah Webster's attempts to simplify American English spelling, implying that perhaps "restaurateur" was a target but ultimately resisted simplification. This ties the discussion back to the broader history of English language evolution.
In summary, the comments on the Hacker News post explore the linguistic history of "restaurateur," the evolution of its pronunciation in both French and English, and the common confusion surrounding its spelling. The discussion offers a blend of linguistic analysis, anecdotal observations, and humorous comparisons.